Showing posts with label english. Show all posts
Showing posts with label english. Show all posts

Tuesday, August 17, 2010

Oh CUTE!

English is an interesting language.

Well, some people seem to think so anyway. And, I guess I fall into the category of "some people". But something that makes English so interesting is that it is a living language. It lives in the same way Frankenstein's monster does/did/I don't know if he's still alive. I say that because of how much it is driven by popular culture, vernacular, and is in essence a flowing amalgam of bits and pieces from many other languages and cultures beyond merely those of the British isles and places that were at once part of the British Empire. Ok, let's get to the point.

The word CUTE has become in a way, it's own sub-language. It's versatility is frighteningly unoriginal:

Here is the way in which it was at one point, and may sometimes still be used:

- That baby/puppy/halloween outfit* is CUTE.

*all terms can also be exchanged for butterfly wallpaper, floral arrangements, kittens, etc.


However, here is the way in which it is now used:

- He's CUTE. - (in reference to a boy/man - who should in fact never be considered cute, unless he looks like a puppy holding a floral arrangement while wearing a children's halloween costume - and in that case I believe the correct terminology would be FREAK. A man/boy used to be called attractive, handsome, good-looking, etc., but now, he has unfortunately been relegated to puppy status. If that were all, then no worries, but cute is a universal coverall as we shall see)

- That's so CUTE! - (when referring to any object that has a favorable color scheme or design, when one could just say, "I love those colors, such and such compliments the other, and/or that is a clever or creative way to use yellow and blue/pink and mint green/etc. and etc.)

- Oh what a CUTE sign! - (When the sign is actually not cute at all, bearing no resemblance to a newborn baby, puppy, and containing nothing resembling a kitten with a bib and pacifier. Most often the sign contains a clever turn of phrase, is witty, or is just cleverly being offensive while also subtly attempting to be innocuous)

- Oh CUTE! - (When referring to anything, ever, for any reason at all)

So there you have it. Is there a remedy for this generic way of describing things. Yes. Will anyone really make any concerted effort to come up with a more in depth way of evaluating their sentiments about people, places, and things that will avoid the temptation of cute's simplicity? Probably not dude. I mean dude. Really dude? Dude.

Thursday, June 4, 2009

English Lesson

You might have found out by now that the English language does itself no favors. Some (and by some I mean perhaps even a vast majority) words are exactly what their definition claims there are. Others are the exact opposite. Some, by being what they are, often do so to their own detriment. Here's our first prime example:

ubiq·ui·tous
Pronunciation: \yü-ˈbi-kwə-təs\
Function: adjective
Date: 1830
:existing or being everywhere at the same time : constantly encountered : widespread
Ubiquitous is hardly ubiquitous. You don't find the word running around on fashion designer logos or at your local McDonalds. Ubiquitous keeps to itself and is only rarely dropped in conversation to impress people. Well, I'm unimpressed ubiquitous. You're a waste of syllables (for you Global Warmers out there - ubiquitous leaves a huge syllabic footprint, not unlike the methane footprint left behind by goats).

Then we have another word to show people how smart you are, embarrassing them, and more often than not making you look like a total jerk. Here it is:

es·o·ter·ic
Pronunciation: \ˌe-sə-ˈter-ik, -ˈte-rik\
Function: adjective
Etymology: Late Latin esotericus, from Greek esōterikos, from esōterō, comparative of eisō, esō within, from eis into; akin to Greek en in — more at in
Date: circa 1660

1 a: designed for or understood by the specially initiated alone b: requiring or exhibiting knowledge that is restricted to a small group; broadly : difficult to understand
2 a: limited to a small circle b: private, confidential
3: of special, rare, or unusual interest
Esoteric is what it says it is. Very few of the common people (your average everyday English speaker, of which there are almost 600 million worldwide) know what it means. In fact, usually only college educated people, professors, or people who work for Kaplan will know about it. Good job esoteric. You're an elitist, aristocratic, snotty brat of a word. And, because you are, no one is going to use you to describe anything because you wouldn't help, you'd just make the word you were trying to explain more inexplicable.

Oh English. You are so silly. Stay silly.

Tuesday, March 3, 2009

Sharing Colloquialisms with the World

I had to chuckle today (Yes, I was forced at gun point). I was looking at some of the stats for this blog and I ran down a list of all the languages people read this blog in. I find it amazing, and I don't know quite who would be responsible for translating this thing in so many languages. I guess google does it for me. Here is a list of the languages (some of which I know are distinguishable, others I don't quite get):

US English, English, British English, French, Brazilian Portuguese, German, French from France, Hungarian, Portuguese, Portuguese from Portugal, Spanish from Spain, Italian, Finnish, Danish, Dutch/Flemish, Swedish from Sweden, Swiss, Argentine Spanish, Croatian, Polish, Turkish, Chinese from Taiwan, Greek, and just straight up Swedish.

The ones I find most humorous are the US English versions versus the British English versions. Now I know I spell words like an American, and even use a lot of American events and colloquialisms as material, but how do they translate my blog into British English? When I say, "That's just right" do they translate it as "Spot on"? When I put a question mark inside the quotation do they push it to the outside? I'm curious. I think I'm going to start reading my blogs in British English. Then maybe I'll move on to Finnish. What pleases me is that I do seem to get more than just a few readers from outside the United States. I have regular readers in Java and Taiwan apparently, and plenty of French and British readers. I salute you all.

Oh, and while I'm pretty sure this is available in various Indian dialects, I haven't seen all that many Mumbai residents reading this. Pakistanis seem to like it though. I don't know what that means. But, at any rate, I wanted to share with you a list of colloquialisms I found online. And, I make this list in part because I think it would be hilarious translated into Mandarin or Swedish.
(This book is a must read)

My kitchen's so small, you can't swing a dead cat in there without getting fur in your mouth.

He has the attention span of a chicken on speed.

As busy as a one-legged man at a butt-kicking contest...

So ugly he could back a dog off a meat wagon...

As shallow as a saucer

Lower than a duck's butt

As nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs

It's rainin' like a cow pissin' on a flat rock

Time to piss on the fire and call the dogs.

Busier than a cross-eyed cranberry picker.

Tighter than a camel’s ass in a sandstorm

That's slicker than snot on a doorknob!

Couple Sandwiches short of a picnic

Not the sharpest knife in the drawer.

Doesn't know whether to scratch his watch or wind his butt.

Nosier than a mule in a tin shed.

Faster than a blind dog's tail in a meat market.

Trying to nail Jell-O to the wall

Quit running around like a fart in a bottle.

His eyes bugged out like a stomped on toad frog.

It'll work...Like a windshield wiper on a goat’s ass

(to have suffered diarrhea): "I've just spent tuppence in ha'pennies and farthings"

I'm hungry enough to eat the ass out a dead mule...

Slower than smoke off of a cool turd...

On Futility: It's like trying to herd cats.

Don't get your crank shaft all up in a two stroke!"

Quit your cryin'. You're gettin' the floor wet.

Elevators in the basement and the cords have been cut.

Obviously, you weren't spanked enough as a child.

Happier than a four-peckered goat.

Whatever blows your skirt up for ya

He's so clumsy he'd trip over a cordless phone.

He's about as handy as a back pocket on a shirt.

That's about as useful as a trap door on a canoe.

He couldn't carry a tune if he had a bucket with a lid on it.

She was so tall she could hunt geese with a rake.

She was so tall if she fell down she would be halfway home.

He was so fat it was easier to go over top of him than around him.

It happened faster than a knife fight in a phone booth.

NO!! I AM NOT FALLING ASLEEP!! I was just checking for holes in my eyelids.

I hope you enjoyed those. Although you may not think so, I did take out some of the more crass ones.



This clip is a great remix of a fabulously underused colloquialism.



And this is just funny. And, maybe it's how this blog gets translated into British English.

Sunday, October 19, 2008

I think I'm turning British

Have you ever felt extremely British? I know some of my British readers have. Probably every day of their lives. Well, I've been feeling pretty British lately. 

I've been walking around with an umbrella more, using it like a cane. And, when I don't have an umbrella I feel strange. 

I also have a pension for walking at a more leisurely pace, with the posture of a Londoner on a foggy day (This fact could be very debatable). 

I fall into at least 2 British dialects a day. Whether I'm in the locker room getting gym clothes, or talking to some attractive woman I've just met, I slip into an accent (I've even been asked a couple times if I'm English). If that weren't enough, I speak with British inflection as well, with emphasis on the last part of a phrase. And, I'm really not trying to do it, it's just some subconscious habit.

I have a hankering for tea. Or, at the very least "tea time." I stick to herbal teas for religious reasons, but occasionally call hot cocoa good at tea time too. And I guess that's another thing. I don't call it hot chocolate. I call it cocoa.

Here's the clincher: I'm a nasty cricket player. Just friday night I was meandering the corridors of a building on campus where they were having a party. The party included a lot of on-campus clubs and "free" food. Well, as I was going from the Mexican Culture Party Club to the Dodgeball Club to the Jiu-Jitsu club, I cam across two Sri Lankan guys and a cricket club. I grabbed the paddle and asked one of them to pitch to me. He started out slow, not realizing I have quite a bit of hand eye coordination, but then sped the pitches up as he saw me smashing the ball all over the place. And I hit every good pitch. Line drives, towering fly balls, whizzing grounders. Oh yeah. Cricket is my new game.

So I'm basically British. Citizenship aside. 

Do you think it was right that I voted in this year's US election? Maybe I should've written in Gordon Brown and David Cameron. 

Saturday, September 20, 2008

Crepe or Crap?

Crepes. I'm sure you've eaten them before. And, if you haven't you've probably heard of them. They are thin french pancakes that are eaten with jellies, sugar, and just about anything else you like to stuff your face with.

Now a couple of years ago I was in Brazil and my buddy Mario and I were walking down a street (We did this quite frequently actually). And, on this particular street there was a little shop advertising crepes. However, the pronunciation is a bit different in portuguese. Instead of (cray-pes) it sounds more like (craps). So when Mario asked, "Have you ever eaten a crepe before?" I was taken aback, having not seen the sign and thought that he was messing with me. I answered, "No Mario, I don't eat crap." Then I saw the sign and said, "Oh, crepes, yeah, I've had those, they're pretty good." Then I explained to Mario the very close linguistic nature of the portuguese crepe, to the english crap. We both laughed, and agreed to eat crap after that.

Tuesday, July 29, 2008

Wo-men.

In the word 'women' there has always been an inherently and glaringly obvious warning to english speakers. That warning is found in the the first two letters: 'w' and 'o,' forming 'wo' or it's equivalent 'whoa.' Whoa comes from the Middle English whoo and who and came about in the 15th century. The first two definitions for whoa are as follows:

1. A command (as to a draft animal) to stand still
2. Cease or slow a course of action or a line of though: pause to consider or reconsider - often used to express a strong reaction (as alarm or astonishment)

So, when we say women or woman, men should stop and consider the rest of the word. It would do a lot of good for men in general to cease of slow a course of action or line of thought, or even consider or reconsider women more carefully.  

I have on many occasions been alarmed, or astonished by women. And, unfortunately I neglected to whoa. I more often tended to woo. And that is the problem. Women are not to be trifled with. 'Women' the word, is a command: Whoa, men. Like, "Hold your horses, (because if you don't you're seriously going to regret it)." I'm not going to go into details, but I think in one way or another most of you will agree.

Picture of 'Birth of Venus' by Boticelli found on this site.

  

Friday, June 20, 2008

English Diction


We as Americans, users of the english language, perhaps too often take it for granted. Some of us think of it as a slut or a mongrel because it adopts so many foreign words. Some might think it lazy not to come up with some words of its own. However, whether you like it or not, english is what we speak. It's true that it adopts a lot of words, but over 4,000 new words and uses are added to the Oxford English Dictionary every year. So while it may seem slutty, it gets the job done.

Here are some examples of adopted words: croissant, bureau, lasagna, schmuck, and garage

Some people deliberately anglicize many of these words, but in the instance with bureau and garage, it becomes difficult to do without getting strange looks from people. So here's a different take on the english language: It's flexible, versatile, and it is fairly easy to become conversational in it. Now, I don't believe it's easy to speak and write correctly (to be contrary to the thoughts of so many people), but you can learn it well enough, in a short enough period of time, to function efficiently in an english-speaking country.